Интерес к русской литературе в Болгарии сразу после Освобождения от турецкого рабства (1878) по вполне понятным причинам был очень велик. Традиционно тесным связям между двумя народами способствовали близость двух языков, русского и болгарского, а следовательно, доступность и понятность текстов на русском языке для большинства болгарских читателей. Эйфория от успешной освободительной миссии России, помощь со стороны русских специалистов по созданию новой болгарской администрации - все это, вместе взятое, подготовило почву для активного восприятия русской литературы.
С другой стороны, в возрожденном государстве открывались типографии, сначала частные, а позже - и государственные. В Болгарии за первые три года после Освобождения появилось 13 типографий - довольно внушительное количество по сравнению с периодом османского рабства, когда на территориях, где проживали болгары, возможности для книгопечатания были, мягко скажем, весьма ограничены. К сожалению, техническое оснащение этих типографий оставляло желать лучшего, а продукция была невысокого качества. Тем не менее, в Болгарии, кроме периодических изданий, печатались и книги: необходимо было удовлетворять острую нужду общества в литературе. Самые активные издательские центры в стране в то время - города Пловдив, Русе, София, Шумен, Варна, Сливен и др. В типографиях Пловдива, например, в 1885 г. работали 114 человек. Среди них было много иностранцев, преимущественно чехов, которые демонстрировали высокий профессионализм и организаторские способности.
В этот период болгарская интеллигенция сосредоточила свои усилия на трудной, но очень важной задаче: формировании болгарского литературного языка. Большие заслуги в этой области принадлежат "возрожденческим" просветителям, продолжавшим свою деятельность, начатую еще при османах, а также представителям молодого поколения интеллигенции, получившим свое образование в России и других странах Европы. Все они высоко оценивали роль, которую литературные произве ...
Читать далее