Древнейшие переводы сборников византийского права (номоканонов) на славянский язык изучаются исторической наукой давно и плодотворно. Первый такой перевод был сделан в Великой Моравии св. первоучителем Мефодием, архиепископом Паннонским. Оригиналом ему послужил сборник канонов в 50 титулах византийского Патриарха Иоанна Схоластика (565-577). Перевод Мефодия получил в научной традиции название "Номоканон Мефодия" или "Номоканон Моравский" (далее НМ), см. издание в [1]. Вторым по времени славянским номоканоном стал "Болгарский Номоканон" (иначе - "Древнеславянская кормчая без толкований", "Древнеславянская Синтагма 14 титулов без толкований"), дошедший до нас в составе русских кормчих, из которых древнейшей является Ефремовская кормчая ХП в. (далее ЕК), изданная В. Н. Бенешевичем [2]1. Третьим (и последним) славянским номоканоном стал сербский "Номоканон св. Саввы" (ХШ в.), изданный М. М. Петровичем по древнейшей Иловицкой рукописи 1262 г. [4].
К проблематике рецепции НМ у славян и на Руси тесно примыкает специальный вопрос о происхождении славянской статьи 0 строении пр'ЪсвАТАГО престола КостгантинА грлдл (далее 0 строении). Данная статья представляет собой славянский перевод греческой компиляции из текстов канонического и светского права, касающихся статуса Константинопольской кафедры в ее споре за первенство с Римским папским престолом. Впервые эту статью обнаружил и опубликовал замечательный русский канонист второй половины XIX в. А. С. Павлов [5]. Он же отыскал и греческий оригинал этой статьи в одной из греческих рукописей Флорентийской Лаврентиевой библиотеки (Laurent. Plut. V cod. 22, s. XII, fol. 165v- 166v). Позднее В. Н. Бенешевич добавил к Флорентийскому списку другие: Venet. class. Ill cod. II (= Nanian. 226) (ХП-ХШ вв.), f. 197v; Paris, gr. 1370 (ХШ в.), f. 122v-123r; Cod. Athen. 1374 (XVI в.) [6. С. 216, 323; 7. С. 14, 22, 29-31 et passim]2. Славянский перевод статьи 0 строении находится в кормчих Ефремовской группы - Рогожской (Москва, РГБ, Рогожек. 2 ...
Читать далее