Libmonster ID: EE-961

Труды Анны Вежбицкой уже почти сорок лет находятся в центре внимания мировой и российской науки. В 1999 году в издательстве "Языки славянской культуры" вышла большая монография ученого "Семантические универсалии и описание языков". Новая книга, изданная в малой серии "Язык. Семиотика. Культура" того же издательства, - "Понимание культур через посредство ключевых слов" (М., 2001), продолжает цикл лингвокультурологических исследований А. Вежбицкой прежде всего в области семантики, но не только. Основные положения, развиваемые в ее труде, состоят в том, что разные языки существенно отличаются друг от друга по своему словарному составу, и это их свойство отражают различия ценностных характеристик культурных общностей.

В предисловии к изданию его переводчик А.Д. Шмелев обоснованно пишет, что "книга А. Вежбицкой демонстрирует, что изучение словарного состава языка дает нам объективные (курсив наш. - О.Н .) данные, позволяющие судить о базовых ценностях обслуживаемой этим языком культуры. Тщательный лингвистический анализ может служить основою строгого (...) изучения различных культурных моделей, а использование универсального семантического метаязыка позволяет представить результаты такого изучения так, что они оказываются понятны даже людям, не принадлежащим данной культуре и не знакомым с данным языком" (С. 11). Это замечание автора предисловия нам кажется весьма существенным и потому, что еще до конца не выяснены (а во многих случаях даже неизвестны) культурные составляющие того или иного языка. Как они воздействуют на

стр. 121

формирование социума? В какой связи компоненты языка находятся с компонентами культуры? Как происходят семантические "превращения'' внутри системы языка, и влияет ли это на движение самого общества? Эти и многие другие вопросы решает А. Вежбицкая на страницах своей книги.

Во Введении автор обращает внимание на то, что существуют "лингвоспецифические обозначения для особых видов вещей" (С. 14). Как они проявляются в конкретном языке, хорошо видно из приводимого примера: "(...) не случайно, - пишет она, - то, что в английском языке нет слова, соответствующего русскому глаголу христосоваться, толкуемому "Оксфордским русско-английским словарем" как "обмениваться троекратным поцелуем (в качестве пасхального приветствия)", (...) или то, что в нем нет слова, соответствующего японскому слову mai, обозначающему формальный акт, когда будущая невеста и ее семья в первый раз встречаются с будущим женихом и его семьей" (С. 14-15).

Во вводной части автор обращается и к другим вопросам полилингвистического пространства: антропологии, когнитивному языкознанию, семантическому метаязыку и т.д. Вот заголовки некоторых разделов: "Слова и культуры", "Различные слова, различный образ мышления?", "Культурная разработанность и лексический состав языка", "Частотность слов и культура", "Ключевые слова и ядерные концепции культуры", "Лингвистические и концептуальные универсалии" и др.

Для большой части исследователей русского языка интересны в книге А. Вежбицкой примеры и комментирование русско- славянских соответствий, а также то, как происходит проникновение разных смыслов в культурные концепты родственных и неродственных языков. Ученый приводит такой пример: "(...) русское слово судьба выражает исторически передаваемое представление о жизни, при помощи которого русские сообщают друг другу о том, как живут люди, и на основе которого развиваются их жизненные установки. Слово судьба (высокочастотное в русской речи) не только свидетельствует о данном наследуемом представлении, но и дает ключ к его пониманию" (С. 44). В этом смысле идеи ученого пересекаются с взглядами Н.И. Толстого, Ю.С. Степанова, рассматривавших фольклорные "установки" и семантические модели культуры, а также их влияние на языковой "субстрат общества".

Во многом познавательна и оригинальна вторая глава книги - "Словарный состав как ключ к этносоциологии культуры: модели "дружбы" в разных культурах". Из разделов этой части (""Дружба" - универсальное человеческое свойства", "Изменяющееся значение английского слова friend"', "Модели "дружбы" в русской культуре", "Модели "дружбы" в польской культуре", "Mate - ключ к австралий-

стр. 122

ской культуре") самое значительное место занимает анализ отмеченной модели в русском языке. И это не случайно. Как пишет А. Вежбицкая, ссылаясь на данные 1970-х гг. известного социолога И. Кона, например, "американцы ставят дружбу на десятое место в списке ценностей, тогда как при аналогичном опросе в России дружба была на шестом месте" (С. 105).

Само свойство родной речи, по мнению автора книги, располагает к наличию синонимических групп разного качества, в той или иной мере выражающих данную модель: друг, подруга, знакомый, приятель, товарищ и т.п. Интересно такое замечание А. Вежбицкой: "Русский язык располагает особенно хорошо разработанной категоризацией отношений между людьми не только по сравнению с западноевропейскими языками, но и по сравнению с другими славянскими языками" (С. 106). Далее автор предпринимает семантический и культурологический анализ слов-моделей друг, подруга, приятель, товарищ, родные, определяет степень их частотности и употребительности. "Интересно, - замечает она, - что русское друг часто используется как форма обращения, особенно в письмах, которые начинаются такими обращениями, как "Наташа, мой друг", и заканчиваются аналогичными выражениями дружбы, такими, как "твой друг Андрей"" (С. 113). Этот функциональный мотив отсутствует, например, в английском языке, где словосочетание ту friend тоже используется как обращение, но "его употребление является ироничным, саркастичным или покровительственным" (Там же). Интересны рассуждения зарубежного ученого о слове товарищ и его семантических метаморфозах в советскую эпоху. "Пока к тебе обращались товарищ, - пишет А. Вежбицкая, - это было знаком того, что ты "свой"; когда ты терял это звание и право применять это обращение по отношению к другим, это означало, что ты исключался из числа "своих"..." (С. 125). И далее: "Если бы надо было назвать одно слово в качестве ключевого слова советского русского языка, то, вероятно, это было бы именно данное слово" (Там же). Хотя, заметим, автор книги совсем не склонен излишне "политизировать" значение этого слова-концепта нашей жизни и справедливо различает две его оболочки. Первая, о которой речь шла выше, была наиболее частотна в советскую эпоху и следовала за такими словами, как год, дело, человек, жизнь, день. Другой же товарищ, по мнению А. Вежбицкой, подразумевает "коллективную идентификацию": "Наше слово гордое "товарищ" Нам дороже всех красивых слов" (С. 133).

Стоит заметить, однако, что исконно слово товарищ не было столь идеологизированным, как получилось позднее. Его, в частности, фиксируют в среднерусском языке XVI-XVII вв. и даже ранее, с XIV века, когда оно означало "сотоварищ", "участник", а в других славянских языках было синонимично словам "подмастерье", "общест-

стр. 123

во" (см.: Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. 2. М., 1993. С. 247).

Наконец, третья глава книги А. Вежбицкой - о слове свобода в латинском, английском, русском и польском языках - вызывает также определенный интерес с точки зрения модных в последние годы исследований слов как "культурологических концептов".

Книга А. Вежбицкой построена на большом фактическом материале и замечательна уже тем, что обращает внимание русских читателей на специфику и колорит отдельных слов- моделей, имеющихся и в других языках, но функционирующих в них по-разному. Такое пересечение "концептуальных" и "культурных" миров свидетельствует об универсальных свойствах языка вообще, где до сих пор (особенно в сравнительно-типологических и семантических исследованиях) еще немало белых пятен. Обнаружить и объяснить их - задача, которую в том числе решала А. Вежбицкая на страницах своей книги.


© library.ee

Permanent link to this publication:

https://library.ee/m/articles/view/А-ВЕЖБИЦКАЯ-Понимание-культур-через-посредство-ключевых-слов

Similar publications: LEstonia LWorld Y G


Publisher:

Jakob TerasContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.ee/Teras

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

О. В. Никитин, А. ВЕЖБИЦКАЯ. Понимание культур через посредство ключевых слов // Tallinn: Library of Estonia (LIBRARY.EE). Updated: 31.07.2024. URL: https://library.ee/m/articles/view/А-ВЕЖБИЦКАЯ-Понимание-культур-через-посредство-ключевых-слов (date of access: 20.01.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - О. В. Никитин:

О. В. Никитин → other publications, search: Libmonster EstoniaLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Rating
0 votes
Related Articles
BALTIC FLEET ON THE EVE OF GREAT OCTOBER
Catalog: История 
12 hours ago · From Anna Kostabi
THE RIDDLE OF AN ANCIENT AUTOGRAPH
Catalog: История 
13 hours ago · From Anna Kostabi
HOW SHANYAVSKY UNIVERSITY WAS CREATED
22 hours ago · From Anna Kostabi
POLAND ON THE BALTIC SEA IN THE 16TH CENTURY
Catalog: История 
Yesterday · From Anna Kostabi
A. M. DAVIDOVICH. AUTOCRACY IN THE ERA OF IMPERIALISM (THE CLASS ESSENCE AND EVOLUTION OF ABSOLUTISM IN RUSSIA)
2 days ago · From Anna Kostabi
LIQUIDATION OF THE ANTI-SOVIET KRONSTADT MUTINY OF 1921
Catalog: История 
5 days ago · From Anna Kostabi
Catholic Church in the People's Republic of Poland (1944/45-1989): Forms of Co-Existence with the Regime and the Role of Ideological Opposition
5 days ago · From Anna Kostabi
World Orthodoxy: typology of autocephalous churches
6 days ago · From Edvin Koppel
A. L. FREIMAN, OUTPOST OF THE SOCIALIST REVOLUTION. PETROGRAD IN THE FIRST MONTHS OF SOVIET POWER
7 days ago · From Edvin Koppel
V. I. BUGANOV. MOSCOW UPRISINGS OF THE LATE 17TH CENTURY
7 days ago · From Edvin Koppel

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.EE - Digital Library of Estonia

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

А. ВЕЖБИЦКАЯ. Понимание культур через посредство ключевых слов
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: EE LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Estonia ® All rights reserved.
2014-2025, LIBRARY.EE is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Estonia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android