В русском языке есть две омонимичные формулы речевого этикета ваше здоровье - краткий тост и ваше здоровье - устаревшее обращение.
Формула ваше (твое) здоровье! - "краткий тост, пожелание благополучия адресату перед тем, как выпить вино" - входит в ряд многочисленных синонимичных устойчивых выражений (с их вариантами) и восходит к формуле тоста За ваше (твое) здоровье!, которая, в свою очередь, восходит к речевым оборотам Пью (Хочу выпить. Предлагаю выпить) за ваше (твое) здоровье. Позвольте (Разрешите мне) предложить тост за ваше здоровье (за здоровье N., NN). В этом ряду
стр. 86
имеется ближайшая - уже устаревающая - формула тоста: Здоровье N! (кого-л. из присутствующих или отсутствующих). "Позвольте и мне предложить мой тост, - сказал Калинович, вставая и наливая снова всем шампанского. - Здоровье одного из лучших знатоков русской литературы и первого моего литературного покровителя! - продолжал он, протягивая бокал к Петру Михайлычу, и они чокнулись. - Здоровье моего маленького друга! - обратился Калинович к Настеньке и поцеловал у ней руку. Он в шутку часто при всех называл Настеньку своим маленьким другом. - Здоровье храброго капитана! - присовокупил он, кланяясь Флегонту Михайлычу, - и ваше!" - отнесся он к Пелагее Евграфовне, - "Ура!" - заключил Петр Михайлыч. Все выпили" (А. Писемский. Тысяча душ); "[Елизавета:] Все пойдет хорошо! Ведь все - очень просто! Очень просто, Вася... [Достигаев:] Умница моя! Твое здоровье. [Павлин:] На многие лета! [Бородатый (идет):] Выпиваете?" (М. Горький. Достигаев и другие); "[Кудимов (наливает всем шампанского):] С вашего разрешения - за вас, за наше знакомство. (Все встают.) (...) [Бусыгин:] Твое здоровье, папа. [Кудимов:] Ваше здоровье. [Сильва:] Ваше здоровье. [Сарафанов:] Спасибо, спасибо. Но у меня другой тост, друзья..." (А. Вампилов. Старший сын).
Регулярное употребление компонента здоровье в составе формул тостов привело в XIX веке даже к расширению семантики существительного здоровье - "тост". В "протоколе" на празднование 25-летия Царскосельского лицея лицеисты записали: "Собрались вышеупомянутые господа лицейские в доме у Яковлева и пировали следующим образом: 1) обедали вкусно и шумно, 2) выпили три здоровья (по заморскому toasts): а) за двадцатипятилетие лицея, b) за благоденствие лицея, с) за здоровье отсутствующих..." (Друзья Пушкина. М., 1986. Т. 1).
На основе самой употребительной здравицы За (ваше, твое, чъе-л.) здоровье! образовалась универсальная модель (фразеосхема) тоста: "За + существительное или местоимение в вин. пад. со значением объекта": За встречу! За дружбу! За все хорошее! За успех (чего-л., чей-л.)! За тебя (вас)! За тех, кто... За родителей, вырастивших и воспитавших... и многие другие: "Григорий присел к столу... Оставшееся в бутылке Степан разлил поровну в стаканы, поднял на Григория задернутые какой-то дымкой глаза. "За все хорошее!" - "Будем здоровы!" Чокнулись. Выпили" (М. Шолохов. Тихий Дон); "Бабосов поднял рюмку и важно произнес: "За мировую революцию!" Саша прыснул, но, видя, что его веселое настроение никто не подхватывает, крякнул, как с мороза, и торопливо опрокинул рюмку, поспевая за другими" (Б. Можаев. Мужики и бабы); ""За знакомство", - сказала Мария и чокнулась с Иваном, потом с отцом. "И за дружбу", - добавил Родионов и первый выпил" (В. Шукшин. Любавины); "Он разлил в
стр. 87
стаканы вино, потирая руки, оглядел стол. "Как будто все. Ну, давай поближе, Анна. Давай за встречу. Поднимай. Сколько лет не видались" - "За встречу", - повторила она" (В. Распутин. Встреча).
В свою очередь, на основе модели в русском просторечии сложилось неисчислимое множество шутливых тостов- прибауток: За здоровье того, кто любит кого! За здоровье тех, кто любит всех! За здоровье тамошних и здешних и всех наших присердечных! За здоровье глаз, что пленили нас (что глядят на нас)! За здоровье лошадей, что возят милых гостей! и др.: "Энтальцев (...) подкидывает меня под потолок и шепчет мокрыми усами в ухо: "Мальчик милый, будь счастливый... за твое здоровье, а там хоть... в стойло коровье!" Дает мне попробовать из рюмки, и все смеются, как я начинаю кашлять и морщиться" (И. Шмелев. Лето Господне).
По иной модели образована и имеет другие лексико- фразеологические связи омонимичная устаревшая формула ваше (твое) здоровье - "учтивое (иногда лукаво- почтительное) крестьянское обращение к высшему по положению": "Здесь [в Нижегородской губернии] крестьяне величают господ "ваше здоровье" - титло завидное, без которого все прочие ничего не значат" (А. Пушкин. Письмо П.А. Вяземскому. 5 нояб. 1830); "Я пришел до твоего или к твоему здоровью, я твоему здоровью говорил (почет или величанье, употребляемые крестьянами)" (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка); "Спасибо на добром слове, Потап Максимыч. Что смогу да сумею сделать - всем готов служить вашему здоровью, - отвечал Алексей" (П. Мельников (Печерский). В лесах); ""Так вашему здоровью, стало быть, желательно-с, чтобы я его оставил?" - с заигрывающей улыбкой обратился он [Лука] к Маше. "Ты его не тронешь больше!" - твердо и решительно проговорила она" (В. Крестовский. Петербургские трущобы).
Одним из фразообразовательных компонентов формулы обращения ваше (твое) здоровье является компонент вы (ваш) // ты (твой), а фразообразовательной моделью - формула титулованных обращений, употребление которых до 1917 года регулировалось Табелью о рангах (системой классификации чинов): Ваше Благородие, Ваше Высокоблагородие, Ваше Высокородие, Ваше Превосходительство, Ваше Сиятельство, Ваша Светлость (ср. сохранившиеся и употребляемые в наше время официально-учтивые обращения к священнослужителям: Ваше Преподобие, Ваше Высокопреподобие, Ваше Преосвященство, Ваше Высокопреосвященство, Ваше Святейшество ).
Неофициальное, то есть не закрепленное Табелью обращение ваше здоровье далеко не единственное в народном речевом обхождении. Ср. образованные по этой же модели обращения ваше степенство (к купцу), ваша честь (к судье), ваша милость (к высшему по социальному положению). Возможны и другие образования по модели. В вос-
стр. 88
поминаниях "симбирского помещика и совестного судьи" Н.А. Мотовилова неоднократно отмечается обращение ваше Боголюбие - так ласково обращался к нему (и, возможно, не только к нему) преподобный Серафим Саровский: "Долго задержал я вас, ваше Боголюбие! Не взыщите, вот сиротки мои нуждались во многом, так я, убогий, и утешил их. Пожалуйте в келью".
Наблюдения над лексико-фразеологическими связями этих и других формул позволяют увидеть некоторые закономерности, свидетельствующие о системности образования знаков речевого этикета:
1) путь редукции, эллиптического стяжения существующих формул:
пью за ваше здоровье < за ваше здоровье < ваше здоровье; будь
здоров < будь;
наше вам почтение < наше вам;
пока прощайте < пока;
желаю счастливо оставаться (доехать, дойти) < счастливо оставаться (доехать, дойти) < счастливо и т.п.;
2) путь интеграции слова или выражения в структурно более сложное образование:
за твое здоровье > за твое здоровье, а там хоть в стойло коровье;
будь здоров > будь здоров, расти большой > будь здоров, расти большой, да не будь лапшой > будь здоров, расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой и т.п.;
3) путь образования неоднословных знаков речевого этикета по модели:
ваше благородие - ваше здоровье (- ваше Боголюбие); хлеб да соль - чай да сахар (- пирог да варенье); за ваше здоровье - за здоровье; за вас - за кого, что-л.
Новокузнецк
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Estonia ® All rights reserved.
2014-2024, LIBRARY.EE is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Estonia |