Стремление любой ценой потрясти воображение современного читателя побуждает авторов газетных заголовков прибегать к приемам далеко не корректным и часто не совсем этичным. Предположим, вы просматриваете свежие газеты и вдруг видите заголовок:
"Жванецкого спустили с лестницы" (АиФ-Москва. 1999. N 28). Немедленно ознакомившись с содержанием обещающей сенсацию заметки, вы убеждаетесь, что речь идет вовсе не об угрозе безопасности известного артиста, а о... кукле, которую коллеги Жванецкого назвали в его честь.
Газетные заголовки, которые вводят читателей в заблуждение относительно содержания текста, логично назвать дезориентирующими и они могут иметь несколько разновидностей:
1. Заголовки, предсказуемость которых сведена к минимуму. Например: "Служба спасения не дала Шендеровичу погибнуть" (Коме. правда. 1999. 24 дек.). Не удивительно, что такой заголовок сразу привлечет к себе внимание. Многие, правда, будут озадачены, узнав, что речь идет о предновогоднем шоу "О, счастливчик!", в ходе которого Шендерович несколько раз звонил в "Службу спасения города Москвы" с целью воспользоваться подсказками "дам-операторов этой службы".
Жуткий пример: "Как расчленить соседей" (МК. 1999. 23 янв.). Еще до прочтения текста мы понимаем, что слово "расчленить" вряд ли употреблено в заголовке в прямом смысле. И все же многие удивятся, когда узнают, что автор имеет в виду, "как расселить соседей", а публикация посвящена проекту закона "О приватизации жилых помещений в квартирах коммунального заселения в городе Москве".
Обратим внимание на то, что заголовки, объединенные нами в эту группу, связаны не столько с текстом, сколько с подтекстом статей, а еще чаще - с внетекстовой ситуацией. На страницах "МК" и "Мегаполис-Экспресс" такие заголовки стали привычным, можно сказать, рядовым явлением.
стр. 52
2. Заголовки, представляющие собой один из тезисов публикации. При этом для авторов совсем не важно, что "заголовочный" тезис не отражает сути текста, а порой и опровергается в нем. Существенно лишь то, что он выразительный, интригующий, а потому успешно "продает" газету. Вот характерный пример: "Дьявол - это женщина" (Коммерсантъ. 1999. 18 дек.). Как вы думаете, о чем эта публикация? Подскажу - о новом фильме Романа Поланского "Девятые врата". Не спешите делать вывод о характере фильма. Как видно из текста, речь в нем идет прежде всего о вредоносном влиянии магических и сатанинских книг. И хотя действительно герой фильма приходит к мысли о том, что "не стоит слишком усердно вызывать и искать дьявола, когда он всегда рядом - в лице жены, подруги или случайной знакомой", заголовок скорее отражает образ мыслей журналиста, нежели идею фильма. Или другой пример: "НТВ на Новый год будет раздавать "жуков"" (Коме. правда. 1999. 24 дек.). Покопавшись в тексте, посвященном подготовке к новогодним трансляциям на телеканале НТВ, мы находим, наконец, объяснение заголовку: "НТВ будет вовсю раздавать подарки. Самый большой из них - "Фольксваген - жук"". Но, во-первых, речь идет об автомобиле в единственном числе, а, во-вторых, разве об этом текст?! Ведь главное в нем - содержание новогодних передач. К сожалению, заголовок сообщил читателям лишь о том, что больше всего поразило воображение журналиста.
3. Заголовки, представляющие собой прямое искажение, подтасовку содержащихся в тексте фактов. Например: "Родители будут платить школе оброк" (Мир за неделю. 1999. N 9). Без сомнения, заголовок привлечет к себе внимание, порождая при этом массу вопросов: сколько платить? за что? и т.п. В самом же тексте нас ждет интервью с директором федерального института планирования образования Э.Д. Днепровым. Предмет разговора - недавний указ о введении попечительских советов в школах. В конце текста мы находим долгожданный вопрос: "Скажите, а вы не считаете, что с введением попсоветов в школах просто узаконивается вымогательство денег у родителей?". И каков же ответ? "- Есть школы, где такие советы уже действуют. Так вот жизнь определила: задача совета как раз обратная..." То есть смысл ответа "как раз обратный" смыслу заголовка: родители не будут платить школе оброк! А каков же в таком случае смысл публикации, в которой возбуждается ложная тревога?
Другой заголовок: "В Москве будет свой Гайд-парк" (Моск. вед. 1999. 12 дек.). Вопреки заголовку, в заметке сообщается лишь об инициативе группы москвичей- пенсионеров, готовящих обращение в мэрию о выделении территории для парка. А вот еще один характерный пример: "Грипп Москве не страшен" (Моск. вед. 1999. 14 дек.). Не торопитесь радоваться! Речь, оказывается, идет лишь о несколько преувеличенных слухах об эпидемии. На самом же деле "сейчас заболевают примерно 70 000 москвичей в неделю", в связи с чем автор заметки
стр. 53
уведомляет читателей о начале новой противогриппозной профилактики для школьников.
Или: "Дзержинский убил свою сестру, а потом утопил Россию в крови" (Коме. правда. 1999. 24 дек.). Спешим заверить вас в том, что это заявление звучит в тексте далеко не так категорично и определенно. Автор упоминает мнение некоторых земляков Дзержинского, уверенных в том, что именно Феликс застрелил из ружья сестру Ванду. Однако другие убеждены в его непричастности к этому несчастному случаю. Так, смотритель музея Дзержинского Михаил Гриб в ответ на просьбу прокомментировать слухи отвечает: "Это старые уже люди. Кому девяносто, а кому и под сто. Говорят ерунду всякую. Например, что Феликс Ванду убил. Так это неправда. Станислав убил".
4. "Дефектные" заголовки, смысл которых остается загадкой после прочтения текста.
Правда, в некоторых случаях мы можем высказать предположения, но полной уверенности насчет содержания таких заголовков быть не может.
Таков, к примеру, заголовок "Мэтры Generation "П"" (Мир за неделю. 1999. N 9). В тексте рассказывается о новом спектакле Московского театра оперетты - мюзикле "Метро", посвященном "обычной молодежи с московских улиц, которая стремится войти во взрослый мир, мечтает попасть в театр, на сцену". А что же заголовок? О его отношении к содержанию материала можно только догадываться. Предположим следующий вариант. Под словом "Generation" (в переводе с английского - поколение) автор, возможно, имел в виду участников мюзикла. Под "П" может подразумеваться "Подземка" как синоним "Метро". Ключей к более полной расшифровке "заголовочного кода" нам подобрать не удалось.
Следующая "загадка": "Запасайтесь водкой - Лигачев идет" (Мир за неделю. 1999. N 9). К сожалению, автор заметки счел излишним объяснять необходимость следовать его призыву. Он ограничился лишь сообщением о том, что "звезда 80-х Егор Лигачев сегодня чрезвычайно популярен в Томской области", где он баллотируется в Госдуму РФ по одномандатному округу.
Еще один заголовок: "Горе уличенным" (Мир за неделю. 1999. N 9). В заметке мы читаем интервью с членом ЦИКа Сергеем Большаковым по поводу нюансов выборной кампании. В частности, С. Большаков замечает, что "те, кто проиграет на выборах, обязаны возместить в полном объеме организациям телерадиовещания и редакциям периодических печатных изданий стоимость предоставленных бесплатно эфирного времени и печатной площади". Если автор заголовка и имел в виду эти организации, то смысл эпитета все-таки остается загадкой. В самом деле, уличить означает "изобличить, доказать виновность", а об этом речи в заметке не идет.
Чем же объясняется необычайная популярность дезориентирующих
стр. 54
заголовков у газетчиков 90-х годов? Ф.В. Ходгсон объясняет ее стремлением журналистов во что бы то ни стало сделать заголовок интересным для читателя, даже если им нечего сказать последнему (F.W. Hodgson. Modem Newspaper Practice. Oxford, 1992. P. 117). Действительно, дезориентирующие заголовки чаще всего встречаются с "проходными", ничего интересного собой не представляющими материалами.
Однако, на наш взгляд, серьезными причинами распространения заголовков, содержащих дезинформацию, являются безответственность и недальновидность журналистов, не понимающих, что риск потери читательского доверия никогда не бывает оправданным.
Ради прекрасных глаз
Выражение из комедии Мольера "Жеманницы". Отвергнутые жеманницами поклонники-аристократы застают у них своих более счастливых слуг, выдававших себя за хозяев. Слуги разоблачены, и один из отвергнутых аристократов, обращаясь к жеманницам, восклицает: "И если вы теперь полюбите их, то это действительно будет ради их прекрасных глаз".
Выражение это употребляется, когда речь идет о ком-либо, кому делают одолжение не ради его заслуг, а по личному расположению к нему. Часто оно употребляется иронически в значении: ни за что, просто так, даром. В качестве синонима используется выражение "сделать что-либо за красивые глаза".
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
![]() 2014-2025, LIBRARY.EE is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Estonia |