Libmonster ID: EE-883

Это выражение часто встречается в средствах массовой информации. Эквивалентом ему может служить латинская фраза hic et nunc. Но за внешней формой могут скрываться совсем непростые пути появления слова (словосочетания) в русском языке.

Латинизм hic et nunc в средневековье использовался в Европе преимущественно в научных текстах (философия, схоластика, риторика), языком которых была именно латынь. Возникновение же выражения связано с риторической традицией: если античный оратор хотел заинтересовать слушателя, подчеркнуть его активную роль, сделать его соучастником, тогда он и использовал данную фразу, сочетая в ней наречие места hic (здесь) и времени nunc (сейчас). Именно логическая нестыковка двух разнородных понятий и привлекала, заостряла внимание слушателя. Очевидно, употребление латинизма в начале XIX века Бальзаком (1833 г.) и Стендалем (1836 г.) было призвано усилить художественный эффект их текстов. Кажется, это первые случаи использования латинской фразы в литературе Нового времени. В русский язык этот варваризм попал вместе с переводами Бальзака, тексты которого в 30-е и начале 40-х годов XIX века были очень популярны в России и часто переводились.

В отличие от русского, в английском языке данное выражение стало известно только в 30-е годы XX века. Однако в английском языке вместо него уже с 1829 года использовалась семантическая калька here and now. Впервые она встретилась в произведениях американского писателя У. Уайта (W. H. Whyte) и долгое время оставалась в стили-

стр. 121

стическом отношении официальной, или литературной. Собственно английскими синонимами латинской фразы были: at this time "в этот момент, миг", the present time "этот момент, сейчас", this time and place "в это время и в этом месте", immediately "немедленно, сейчас же", right away "в одну минуту, тотчас же". Калька с латинского стала активизироваться в английском начиная с 20 - 30-х годов XX века. Но в последние несколько десятилетий жизнь этой фразы радикально изменилась: она была калькирована во многие языки мира, в том числе и в русский.

Во второй половине XX века в результате масштабного англо-американского влияния выражение here and now широко проникло в европейские языки и даже не вызывало ассоциаций с латинским источником: su due piedi (итал.), aqui y ahora (испан.), hier und jetzt (нем.), ici et maintenant (франц.: исконным выражением является tout de suite "сразу же"), tassa ja nyt (фин.). В русский язык англицизм попал в 80 - 90-е годы XX века в форме здесь и сейчас.

Синтаксические и лексические связи внутри словосочетания необычны для русского языка, т.к. грамматически неверно сочетать при помощи сочинительного союза и наречия места и времени, поскольку они относятся к разным лексико-семантическим разрядам и понятийным зонам. Налицо нарушение сочетаемости однородных членов. Ошибки в формировании рядов с однородными членами предложения, состоящими из слов разных логико-семантических классов, традиционно рассматриваются как стилистические ошибки синтаксиса (Розенталь Д. Э., Голуб И. Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., 1999). В русском языке возможно положение слов здесь и сейчас вместе, однако грамматическое значение иное, хотя формальный порядок элементов такой же: "Кто здесь сейчас разговаривал?" (Чехов. Иванов. Здесь и далее курсив наш. - А. З. ); "Здесь сейчас самые непутевые" (Новый мир. 1997. N 6); "В заключение Пятков сказал: "Никаких надежд на выход из тюрьмы у меня нет, как нет их ни у кого из сидящих здесь сейчас "" (Наука и жизнь. 1999. N 1). В приведенных примерах соположение наречий здесь и сейчас внешнее, формальное, поскольку они представляют две лексемы, не связанные друг с другом семантически.

Часто наречия отделены друг от друга членами предложения: "Вы погодите здесь, а я сейчас" (Чехов. Палата N 6); "Здесь мы сейчас с ним вместе сидели" (Лесков. Расточитель); "Она здесь теперь, сейчас доложат" (Л. Толстой. Воскресение) и мн. др.

Конечно, возможна и такая ситуация, когда при том или другом наречии может стоять усилительная частица и: "Сейчас и здесь наметилось какое-то реальное движение..." (Наука и жизнь. 1988. N 5); "В свое время, понятно, каторжан по новой усадили, и сейчас здесь живут те, кто на них стучал" (Новый мир. 1998. N 2); "В прошлом году

стр. 122

в московской школе "Созвездие" состоялся первый выпуск, и сейчас здесь представлены все учебные параллели и дошкольные группы" (Итоги. 1998. N 10).

Калька с английского очень частотна в языке современной прессы и явно пришлась по вкусу в первую очередь журналистам, активно эксплуатирующим ее в своих статьях и передачах. Постепенно выражение проникает и в общий лексикон. Калькирование фразы здесь и сейчас происходило при сильном воздействии других аналогичных англицизмов, в первую очередь с усилительной частицей именно, прямо: right here "именно здесь", right now "именно сейчас". Отсюда обилие вариантов и модификаций фразеологизированного словосочетания здесь и сейчас в современном русском языковом пространстве, особенно в газетно-журнальных текстах: именно здесь и сейчас; именно здесь и именно сейчас; именно здесь, где сейчас; именно здесь и сейчас, и на самом деле (Октябрь. 2001. N 6); сейчас и именно здесь; здесь же и сейчас же; прямо здесь и прямо сейчас; прямо сейчас и здесь; здесь и сейчас/здесь и тогда (Итоги. 1999, N 23); сейчас и здесь.

Фраза стала такой "отработанной" в русском языке, что появляются аналоги даже без союза, только интонация соединяет элементы внутри словосочетания: именно здесь, именно сейчас; почему именно здесь, почему именно сейчас? (Иностранная литература. 1999. N 1); здесь, сейчас; не здесь, не сейчас (Знамя. 1999. N 10); не здесь и не сейчас (Звезда. 2001. N 8); здесь, сегодня, сейчас (Знание-сила. 2001. N 4); именно здесь: как раз сейчас (Эксперт. 1999. 5 апр.); прямо сейчас, здесь, на этом месте (Москва. 2000. N 3).

Совершенно очевидно, что калькированное выражение уже послужило грамматико-семантической моделью для образования аналогичных фраз на базе русского языка: именно сейчас и именно в Санкт-Петербурге (Невское время. 2001. 6 июня); прямо сейчас, здесь, на этом месте; не сейчас - так потом, не здесь - значит там (Куранты. 1996. 15 дек.). Ощущение новизны и грамматической необычности фразы еще сохраняется, поэтому в прессе можно встретить написание в кавычках: вещь находится "здесь" и "сейчас" (Искусство кино. 1998. N 1); добиться справедливости "здесь и сейчас" (Полис. 2000. N 4); именно живое импровизирование "здесь и сейчас" (Невское время. 1997. 19 июня) и др. Однако все чаще и чаще выражение дается без кавычек - свидетельство того, что оно уже вполне прижилось и освоилось в русском языке как вполне "русский" оборот.

Чаще всего фраза здесь и сейчас (и ее модификации) используется в области рекламы, финансов, бизнеса. Выражение несет явный отпечаток заимствования англо-американского стиля: "Именно здесь и сейчас предпочтительней размещать средства на длительный срок" (Деньги. 1994. 27 окт.); "Подавляющее количество покупателей с удовольствием хватаются за возможность получить страховое покрытие

стр. 123

"здесь и сейчас" и выехать за пределы автосалона со страховым полисом в кармане" (Компания. 1999. N 29).

В области философии фраза здесь и сейчас восходит, очевидно, к работам Декарта (и философского течения картезианства), представителей герменевтики, психоанализа. Одним из наиболее ярких популяризаторов философии Декарта в нашей стране в 60 - 90-е годы XX века был М. Мамардашвили, именно поэтому в его работах выражение встречается либо в латинском виде, либо в калькированном русском: "И в таком мире не только все актуально, но актуально все: все в целом представлено "здесь и сейчас" 'hie etnunc"" (Мамардашвили. Метафизика свободы); "Бытие существует только здесь и сейчас (hie et nunc)" (Фромм. Иметь или быть); "В философии Хайдеггера Dasein есть здесь-и-сейчас-бытие" (Антропология. 2003. 12 марта); "Восточные мудрецы утверждают, что умение жить здесь и сейчас - самое большое богатство" (Лица. 2003. N 4).

В области творчества, художественной литературы, театра выражение может являться отражением художественного приема "потока сознания", "фотографичности" повествуемого, изображаемого: "Человек не получает ответственность извне, от власти или от пропаганды - в творчестве она рождается здесь и сейчас" (Знамя. 1998. N 2); "Я играю по Станиславскому: все происходит со мной здесь и сейчас" (Профиль. 1997. 31 янв.); "Театр словно бы отменяет прошлое: сценическая история всегда разворачивается в некоем настоящем, здесь и сейчас" (Новый мир. 1996. N 8).

В области медицины, психологии фраза также показывает укорененность в психоанализе, психодиагностике: "Люди-то болеют, лечатся и хотят выздороветь "здесь и сейчас"" (Знание-сила. 2001. N 7).

Ликвидация жесткой идеологической цензуры в постсоветское время вызвала бурное издание западных и восточных философов, психологов и парапсихологов. Вместе с переводами их работ в российском обществе стали распространяться и новые жизненные установки и ценности. Здесь и сейчас - одна из таких ключевых идей западноевропейской экономики, философии, психологии второй половины XX века. Влияние новых жизненных установок происходит не только на языковом (лексическом) уровне, но проявляется и в выпуске печатных изданий и передач, призванных отразить динамичность, быстротекучесть событий, вообще жизни и тем самым внедрить в сознание читателя (зрителя) такую позицию. Очевидно, именно этим можно объяснить популярность фразы как в современной России, так и в русском языке, ибо она "больше", чем языковая фраза - она стала лозунгом, девизом, символом.

В современном русском языке активизировалось и выражение hic et nunc, преимущественно в философских, психологических текстах: "дирижер ведет себя так, если бы его творчество свершалось hic et

стр. 124

nunc (здесь и сейчас)" (Адорно. Социология музыки). Латинизм hic et nunc или его калька здесь и сейчас были одними из излюбленных у М. Мамардашвили, являясь центральными понятиями в его философской системе. Довольно популярным стал латинский варваризм и в некоторых интеллектуальных журналах и приложениях газет (Коммерсант-daily, Литературное сегодня, Иностранная литература, Независимая газета, Полис, Гнозис и др.).

Таким образом, в русский язык в XIX веке из французской литературы проник латинский варваризм hie et nunc. Только в 80 - 90-е годы XX века из английского было калькировано выражение здесь и сейчас, которое дало удивительно разнообразные модификации и варианты как способ журналиста привлечь внимание читателя (зрителя). Активность фразы в русском языковом и ментальном пространстве объясняется внедрением через масс-медиа новых жизненных установок и обусловлена давлением на язык англоамериканизмов (в первую очередь лексических и синтаксических). Калькированный характер выражения здесь и сейчас практически уже не осознается носителями языка (постепенное исчезновение кавычек показывает это). Очевидно, у данного фразеологизированного комплекса есть большие шансы сохраниться в русском языке, даже несмотря на его грамматическую (семантико-синтаксическую) некорректность. Активизировалось и употребление варваризма hie et nunc, однако он остается за пределами общего литературного языка, являясь принадлежностью специальных текстов.

Санкт-Петербург


© library.ee

Permanent link to this publication:

https://library.ee/m/articles/view/ЗДЕСЬ-И-СЕЙЧАС

Similar publications: LEstonia LWorld Y G


Publisher:

Jakob TerasContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.ee/Teras

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

А. В. ЗЕЛЕНИН, ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС // Tallinn: Library of Estonia (LIBRARY.EE). Updated: 25.07.2024. URL: https://library.ee/m/articles/view/ЗДЕСЬ-И-СЕЙЧАС (date of access: 20.01.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - А. В. ЗЕЛЕНИН:

А. В. ЗЕЛЕНИН → other publications, search: Libmonster EstoniaLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Rating
0 votes
Related Articles
PROBLEMS OF MODERN HISTORY AND METHODOLOGY IN THE JOURNAL "KWARTALNIK HISTORYCZNY" FOR 1970-1976
8 hours ago · From Anna Kostabi
BALTIC FLEET ON THE EVE OF GREAT OCTOBER
Catalog: История 
21 hours ago · From Anna Kostabi
THE RIDDLE OF AN ANCIENT AUTOGRAPH
Catalog: История 
22 hours ago · From Anna Kostabi
HOW SHANYAVSKY UNIVERSITY WAS CREATED
Yesterday · From Anna Kostabi
POLAND ON THE BALTIC SEA IN THE 16TH CENTURY
Catalog: История 
2 days ago · From Anna Kostabi
A. M. DAVIDOVICH. AUTOCRACY IN THE ERA OF IMPERIALISM (THE CLASS ESSENCE AND EVOLUTION OF ABSOLUTISM IN RUSSIA)
2 days ago · From Anna Kostabi
LIQUIDATION OF THE ANTI-SOVIET KRONSTADT MUTINY OF 1921
Catalog: История 
5 days ago · From Anna Kostabi
Catholic Church in the People's Republic of Poland (1944/45-1989): Forms of Co-Existence with the Regime and the Role of Ideological Opposition
5 days ago · From Anna Kostabi
World Orthodoxy: typology of autocephalous churches
7 days ago · From Edvin Koppel
A. L. FREIMAN, OUTPOST OF THE SOCIALIST REVOLUTION. PETROGRAD IN THE FIRST MONTHS OF SOVIET POWER
8 days ago · From Edvin Koppel

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.EE - Digital Library of Estonia

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: EE LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Estonia ® All rights reserved.
2014-2025, LIBRARY.EE is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Estonia


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android